Произведение – «быстрый как скакун, зоркий как орел»
Сабит Аймуханович Досанов – писатель, лауреат Международной премии им. М. Шолохова, заслуженный деятель Республики Казахстан, академик Российской академии педагогических и социальных наук, академик Академии российской литературы, профессор.
Чтение книги - это рождение собственных
раздумий благодаря размышлениям других людей.
Николай Рубакин
Прочитав новый исторический роман объемом более 40 печатных листов, выпущенный перед новым годом издательством «Атамұра», я вспомнил удивившего весь мир своей основательностью и настойчивостью знаменитого Сайруса Филда (Cyrus Field). Разве это не мужество и отвага человека, никогда в жизни не видевшего кабель, не знавшего основы электротехники, невзирая на многочисленные поражения и провалы, сумевшего проложить первый в истории человечества телеграфный кабель по дну Атлантического океана? Этот тяжелый труд американского молодого предпринимателя и энтузиаста преследовал одну цель: связать Старый и Новый Cвет. Роман Таумана Тореханова «Дала Геркулесi» по своей основательности, глубине и содержательности сродни подвигу Сайруса Филда.
Казахская история знает двух Есетов. Один из них - зять основоположника воссоединения казахов Среднего и Младшего жузов к России Богенбай батыра Тама Есет (1667-1749). Второй – знаменитый Батыр рода Кабак Шекты Есет, живший в 1803-1889 годах.
Исторический роман «Дала Геркулесi» известного писателя Таумана Тореханова посвящен второму Есету, предводителю национально-освободительного движения против колониальной политики России – Есету Кутебарову, его тесной связи с судьбами народов тех времен. Автор в своем романе на фоне восстания казахов Младшего Жуза против имперской политики российской администрации показал образ Батыра Есета и его соратника Карагула. На фоне действий главного героя Есета Батыра особенно хорошо проглядывается образ старшего сына Назара.
В романе находят место особо значимые песнопения (жыры/песни; причитания; рассказы в стихах; былины о героях; легенды, саги, эпосы)), посвященные Батыру. Одно из них звучит так:
Есет батыр – герой,
он гневен, как старый бурá (верблюд-самец/-производитель; племенной верблюд как олицетворение силы).
Не подчинится царю казах,
пока не иссякнут силы Есета.
Герой Есет – вождь народа,
Вечный святой.
Ушел, не подчинившись,
не попав в западню царя.
Песнопения (жыры), передававшиеся из уст в уста казахским народом, покрыли ореолом неувядаемой славы память образа Батыра Есета.
Это произведение ценно не только большим объемом, но и художественным смыслом, идеей. Самое важное в романе – особо ценные исторические факты и архивные материалы, доселе неизвестные широкой общественности, воспоминания старцев, передаваемые из уст в уста в течение двух веков и найденные зарубежные исторические источники, фотографии.
Не устаешь удивляться неустанной силе воли и титанической работе автора романа Таумана Тореханова, выпустившего труд, посильный коллективу целого научного института. Почему мы так говорим: ведь ему не тридцать, как молодому человеку, полному сил и энергии в эти годы, и не сорок, как человеку, способному покорять многие вершины, и даже не шестьдесят, как человеку самодостаточному, еще не утратившему своего здоровья и не напрягающего усилия, а почти 80 лет! Оценив его творческие силы, подумаешь: джигит, по образу мышления – академик, ученый, посвятивший более 60 лет жизни писательской деятельности, из них более 30 лет он работал главным редактором районной, межрайонной, сельской, областной газет. Трудности местной газеты и повседневные заботы становления районной газеты стали достаточно сложным препятствием в писательской деятельности автора. Общеизвестно, политика красной империи не давала воли не только свободомыслию на исторические темы, но и подавляла всякие попытки осмысления и творческих поисков своих родственных корней. Только в годы независимости появилась возможность появления на свет трудов Т. Тореханова на «закрытую» тему, которую он хранил в сердце в течение тридцати лет. В течение последних двадцати лет, уже полностью сосредоточившись на творческой деятельности, он представил широкому кругу читателей одно за другим такие социально значимые, значительные по величине произведения, как «Көз көргендер еді», «Қанмен жазылған тағдырлар», «Зердесінде Ұрпақтың», «Ұжмақ елі», «Адам әлемі», это в основном повести, рассказы очерки, исторические эссе. Вскоре вдохновленный свободой и независимостью Казахстана писатель выпускает роман-дилогию «Ғасыр қасiретi», роман трагического жанра «Кiсенделген Дала», остросюжетный роман-эпопею «Тарихтың қанды iздерi». Все эти произведения были высоко оценены общественным мнением и средствами массовой информации/СМИ: ТВ, на страницах газет и журналов, в периодической печати. Это, конечно, немалый труд, и теперь выпущен в свет очередной роман «Дала Геркулесi». Если все это оценить сквозь призму давления старчества и болезней, то титанический труд прославленного автора нелишне будет сравнить с трудом Сайруса Филда.
Произведение «Дала Геркулесi» Таумана Алыбаевича Тореханова, писателя и человека, сильного духом, рано или поздно должно было увидеть свет. На наш взгляд, здесь есть несколько причин рождения этого произведения. Во-первых: тема национально-освободительного движения казахов против имперской политики России, хранившаяся многие годы в сердце писателя, невозможность раскрытия «закрытой, цензурной темы», не оставила бы в покое душу писателя и терзала его все оставшиеся годы, как неисполненная мечта. Во-вторых: автор этой книги - прямой потомок предводителя восстания казахов против имперской политики царя Батыра Котибара и его героического сына Есета. В-третьих: в романе отражены исторические события Великой Степи по рассказам очевидцев того времени, передававшимся из уст в уста в течение двух столетий.
Были собраны колоссальные архивные документы не только из отечественных источников, но и почерпаны бесценные сведения/данные из многих зарубежных национальных фондов в объеме, превышающем не одну книгу, роман, научное исследование. К счастью, автор, перебрав весь полученный материал, сумел придать художественный жанр всему произведению. Правда и проза жизни проходят красной линией через весь роман. Ссылки (на первоисточники) об исторических личностях и исторические событиях, помеченные звездочкой, отражают определенный стиль писателя на основании достоверных исторических фактов.
Столкновение на Манайском базаре / Меновóм дворе/ Оренбурга, прыжок через ворота скакуна Батыра Котибара по кличке «Жыланкөз» – «Змеиный глаз», размышления Котибара Басенова в оренбургской тюрьме прекрасно отображают образ персонажа романа. Встреча Хана Кене с Есетом Батыром, разговор Есета с Брониславом Залесским, поиски Есетом (знаменитого) предводителя Жанкожи-Батыра - один из блестящих, триумфальных литературных взлетов в романе. Философские изречения Есета Батыра после встречи с двумя карательными отрядами генерала Врангеля не оставляют читателя без эмоционального воздействия на чувства: «Да, мы тоже покинем этот искусственный мир, кто же его не покинул?» В этом сером пространстве остался их облик, остался их смех. Сегодня остались их потомки. Не сегодня-завтра и мы покинем этот мир. Но суть в том, что же мы оставим следующему поколению! Одни приносят горе и трагедию своему народу, а для других собственный народ является горем и трагедией. Какое это счастье - не передать это горе по наследству» (308 стр.). Тревожные размышления Батыра не могут оставить читателя безучастным к событиям тех времен, актуальным и сегодня.
Тауман Тореханов сумел связать художественный замысел своего произведения с реальным образом персонажа романа. К примеру, одна выдержка из романа: «Глубокое снежное покрывало зимы Года Свиньи, белая пурга Великих песков (Улы Кум), как вой волков, основательно согнули человека, не давая возможности устремить взгляд на небо. Одна отрада – вся живность и люди глубоко врылись в глубокую впадину земли. Только шелест шагылов на гребнях песков и совместный вой дворовых собак нарушал пронзительную тишину степей. К вою собак на зимовке Шенгел-кора дружно присоединяются собаки с (крестьянского) подворья Сарыжага, как бы обгоняя друг друга в песнопении, то затягивая свою траурную «песню», то кратко припевая, а то порой и гавкая, набрасываясь с лаем всплошную, переходя в хрип, заглушая этим лаем все в округе» (144 стр.). «Только вчера» стройная, как дерево, вошла в дом Нарбике, сегодня изрядно постаревшая, с проседью, (как крылья белой лебеди), въевшейся в некогда густые черные волосы, напоминающие сбрую жирной и упитанной кобылицы. Поредевшие и утончившиеся волосы, как осенние белые ши (степной камыш) на песках, лицо, некогда выглядевшее, как красно-темнорыжий плюш (хлопчатобумажная, шёлковая или шерстяная ткань с ворсом. Плющ: лиановое растение, вьющееся по опорам. ОЖЕГОВ 1989, С. 524.), сегодня обезвожено, покрыто глубокими морщинами, как старый воротник…» (144 стр.). Художественное описание автором героини Нарбике дает полное и живое представление об этом человеке.
Писатель Тауман Тореханов покоряет новые вершины в каждом новом своем произведении, ведет непрерывные поиски и изыскания. Подтверждение этому - его романы и повести. Чтобы не быть голословным, обратим внимание на следующие строки в романе:
– Дед Батыр, с внутренней стороны к нам приближаются двое всадников. Смотря по виду, можно подумать, что это необычные путники.
– Наши джигиты оповещены об этом, - отрезал Батыр.
– Оповещены, оповещены, дед Батыр.
– Тогда скажи джигитам, пусть будут готовы к любым неожиданным событиям. Начиная собираться, «да будет спокойствие», подумал про себя стареющий Батыр.
– Печальные новости поступили, начальник Орынбора (Генерал-губернатор Оренбурга Василий Перовский) забирает земли в окрестностях Актобе.
– И до куда отобрали? - спросил разгневанный Батыр.
– Отобрали до Курайлы.
– Получается, ниже Актобе спустились. Народ опять стеснят. Бедный народ, где они теперь будут жить? (156 стр.).
Пример этого краткого диалога демонстрирует авторское умение и ловкость показать на основе краткого словесного обмена динамику ситуации, раскрывающую образ персонажа.
«Золотые лучи нового дня начали испускаться, как шашу (обычай тюркоязычных народов раздавать, раскидывать вокруг сладости при праздничных обстоятельствах) бабушек с большого блюда» (223 стр.). «Быстро прогорело, как пламя шагыра (бурьян, общее название высоких сорных трав. ОЖЕГОВ 1989, С. 69)» (261 стр.): все эти цитаты с использованием особенностей природных явлений свидетельствуют об особой одаренности писателя.
Беспокойства и тревоги стареющего Есета, переданные в виде устного народного творчества, фольклора (жыров), особо раскрывают образ персонажа в романе:
Я, я был это, я - среди равных несгибаемый,
несгибаемый, как нар (одногорбый верблюд, олицетворение/символ и силы и могущества).
Неустанный при атаках, настоящий скакун - это был я.
Вода и ветер не помеха, непотопляемый корабль - это был я,
Не лебедем из мечты/ воображения был я: соколом был я.
Натиск, давление со стороны, взбудораженный орел - это был я (231-232 стр.).
В свое время, не говоря о рассказах, очерках, повестях и эссе, я прочел его романы «Қанмен жазылған тағдырлар», «Ғасыр қасіреті» (дилогия), «Кісенделген Дала», «Адам әлемi» и опубликовал свои рецензии в ряде республиканских СМИ. В тех материалах я отмечал особенности автора книг, его стиль, методы и способы передачи художественного образа. Очередной роман уже немолодого писателя «Дала Геркулесi» - подтверждение тому, он - архитектор слова, передачи образа персонажа.
Дизайн книги получился замечательным. На главной и конечной обложке изображен Батыр в остроконечной шапке, на коленях проглядывается то ли кожаная дорба/тóрба/ дорожная сумка, то ли хуржин; (двойная сумка), грудь Батыра нараспашку, сам облаченный в белую рубаху, зоркий взгляд, острые глаза выражают его храбрость и бесстрашие. Внизу надпись на английском языке ISET KUTEBAR. На одной из страниц романа даны пояснения, откуда взяты эти рисунки. Рисунки взяты из статьи, написанной Шоканом Валихановым в соавторстве с Михаилом Венюковым на 39-и страницах под названием «Есет – Дала серкесi», которая является частью книги Дж. и Р. Митчелл. «Русские в Центральной Азии», изданной в Лондоне в 1865 году на английском языке. Вышеупомянутая фотография была снята 2 июня 1858 года на берегах реки Жем (река Эмба, Актобинская область) перед встречей с А.А. Катениным при посредничестве миссии генерал-адъютанта Н.П. Игнатьева в Среднюю Азию и Оренбуржье подпоручиком артиллерии военным фотографом Муренко.
Описание образа Есет Батыра достаточно отчетливо было передано великим русским путешественником и писателем, дипломатом Егором Ковалевским. Его оценка выглядит таким образом: «Исет был сложен как Геркулес, его атлетические формы, его дикая красота и приемы, полные отваги могли поразить европейца, и имели сильное влияние в кругу его соотечественников». «Исет приехал к нам со свитой в количестве 20 киргизов (казахов раньше путали с киргизами). Я смотрел на этого человека с удивлением. Представьте себе, перед Вами: высокорослый, особо крупного телосложения, широколицый, с мужественными чертами лица, большеглазый, на взгляд очень сильный человек…»: так описал нашего героя С. Турбин в своих «Военных сборниках» (1864г., № 4, 280 стр.).
На обратной обложке книги размещено изображение рисунка (гравюра) Есета сбоку, на голове высокая остроконечная шапка. История происхождения рисунка исходит от польского демократа художника Бронислава Залесского при его встрече с Батыром. Изображение было написано карандашом. А также изображение Есета было размещено на страницах его книги «Жизнь Казахской Степи», выпущенной в 1865 году в Париже на французском языке. В переводе на русский язык в книге повествуется так: «Для этой эпохи это была интереснейшая личность, очень популярная в Степи». Далее раздел книги «Жизнь в киргизской кибитке» полностью посвящен Есету. Переведенная на десятки языков мира, книга стала бестселлером на многих европейских антикварных книжных выставках. В книге Б.Залесского, помимо изображения Батыра, содержания их совместного разговора, даны также изображения казахских женщин тех времен. На сегодняшний день в антикварных магазинах Стокгольма книга оценивается в 1700 евро, а в московских магазинах и более – 5000 евро. Как повествует автор, книга-антиквариат выглядит весьма эффектно в богатом переплете и, к сожалению, сохранилась в книгохранилищах библиотек Европы в одном единственном экземпляре (военные потери).
Роман Таумана Тореханова собран на основе исторических, дипломатических дневников, рапортов российских военных, свободолюбивых личностей и интеллектуалов того времени, архивных материалов, книгохранилищ Лондона, Парижа, Германии, Польши, США, России и Центральной Азии. Этот труд состоит из трех разделов.
Первый раздел посвящен знаменитому и прославленному рыцарю своей эпохи Батыру Котибару Басен улы, отцу Есета Кутебара. Во время колонизации за Батыром Котибаром была организована травля. Автор романа на основании архивных и музейных данных раскрывает тайны заговора и организации убийства предводителя национально-освободительного движения Котибара Басен улы. До сих пор среди научных исследователей исторических личностей бытуют самые различные версии убийства одного из легендарных сыновей Великой Степи, 77-летнего старца Котибара Басена улы. Автор ставит точку в раскрытии горькой правды событий тех дней, когда чиновники Российской империи вели политику натравливания одного рода на другой, используя льстецов и подкупленных марионеток. По прямому указанию генерал губернатора Оренбургской и Самарской губернии В.А. Перовского на берегах реки Жайык в течение года обучались приемам киллерства два человека из рода естек. В конечном итоге, поздней осенней холодной темной ночью наемные киллеры, сняв охрану батыра, убивают спящего Котибара Басена улы – руководителя восстания и заворачивают отрубленную голову батыра в холщóвый мешок на зимовке жагалыбайлинцев, готовящихся к вооруженному восстанию против колонизаторов.
Жагалыбайлинец Батыр Жангаска со своими сподвижниками застает наёмных убийц на месте преступления и казнит их путем сожжения. Это спешное решение жагалыбайлинцев без суда и следствия, было, как нельзя кстати, на руку генерал-губернатору, поскольку вместе с наемными убийцами исчезают/теряются и все нити для раскрытия преступления и выхода на непосредственных заказчиков убийства.
Второе событие. Автор также не оставляет сомнения в истинной причине смерти одного из сподвижников Котибара, Достана и Кайдауыла - прославленного Батыра Арыстана Тынали улы, которого также хитроумными способами убрала жандармерия со своего пути. На вышеназванных тренировочных «полигонах» домогался/добивался «мастерства» киллерства в течение двух лет также некий безродный бродяга Борикулак. Арыстан Тынали улы принимает к себе на работу Борикулака наёмным работником/дворовым/батраком, Есет с Карагулом были сразу же категорически против этого. Впоследствии Борикулак входит в полное доверие Арыстана Тынали и становится табунщиком и старшим табунщиком. В марте 1855 года во время весенней неразберихи, перекочевки на летние пастбища Борикулак пронзает мечом Арыстана Тынали улы и скрывается бесследно. Позже чиновники пускают слух, что Арыстана Батыра убили Шомекеи (род на Западе Казахстана). В итоге была ловко спровоцирована междоусобица между двумя родственными патриархальными родами внутри одного рода Алим улы. Эти кровавые события истории в полной мере нашли отражение в романе автора. В этом же разделе были также даны достаточно подробные сведения о легендарном Батыре Тама Есет Кокi улы. Также достаточно хорошо освещены сведения про Монке би, прозванного Нострадамусом своего времени, Самрук, в народе Санырык, - рассказы о нём, неизвестные доселе, ещё больше усилили привлекательность сочинения.
Второй раздел под названием «Есет жолы», дословно «Путь Есета», посвящен тактике и стратегии национально-освободительного восстания легендарного Есета на основании докладов, записей Е. Ковалевского, Б. Залесского, В.А. Перовского, В.В. Григорьева, Н. Игнатьева, Шокана Валиханова, М. Венюкова, переведенных с русского, английского, французского, немецкого, польского языков материалов с краткими пояснениями автора. В книге также основательно освещены сведения о дате и месте рождения, смерти Есета Кутебар улы, неверные данные во всех советских учебниках. Автор на основании архивно-музейных данных постарался выяснить не только место и год рождения, смерти, но и попытался выяснить более точные сведения об этих данных с указанием месяца рождения и смерти. Было также выяснено, когда был построен мазар Батыра, кто в нем участвовал. Позже, в постсоветское время мазар Есета – Дарибая был отреставрирован при самом широком участии народа и на его средства. Думаю, что выражение личного мнения автора к ранее подавававшейся устоявшейся практике оценки исторических событий на основании так называемой «теории влияния» («советов») и новая переоценка всех событий, несет в себе ценные сведения для исследователей теории истории. Автор раскрывает занавес ранее неизученных и неизвестных страниц жизни особо почитаемого в народе Батыра Есета, в течение двадцати лет удерживавшего натиск колонизаторов от имперской политики России. Тактика и стратегия деятельности Батыра подтверждается историческими данными. Здесь также освещены поручения и приказы генерал-губернатора Оренбурга-Самары В.А. Перовского директору пограничной комиссии В.В. Григорьеву о методах и способах поимки Батыра Есета. В те годы для поимки Батыра были привлечены сотни командиров, тысячи солдат, было истрачено немало вооружения, так повествует автор на основании официальных документов. В.А. Перовский как-то писал в своих мемуарах: «Да, Исет – герой народа! Исет – Батыр, Исет – би своего народа. Исет рыцарь эпохи, как отец Кутебар – хищник! Исет – привидение, призрак. Исет – в конечном счете, легенда народная. Да, Исет - алтайская лиса в ковыльной киргизской степи. Да, Исет вольный ветер своей степи, поймать невозможно! Ищи ветра в поле! Исет очень хитрый и умный. Да, я поймал бы и отдал его на растерзание Василию Васильевичу, а!» (стр.394).
Да, что Есет - народный герой, признавали даже его враги. В журнале «Русский художественный листок» за № 31 от 1859 года под руководством В.Ф. Тимма было размещено следующее: «Имя Исета в Малой Орде было также грозно, как и его соотечественника Кене-Сары, убитого в сороковых годах, или как имя героя Кавказского Шамиля», далее журнал повествует: «Исет Кутебаров - сын не менее известного хищника Кутебара. Он приобрел себе почет и славу как национальный герой» (стр.350). В том же журнале: «Исет хороший семьянин: его опасности разделяли с ним несколько его братьев и мать, которая по слухам есть женщина редкого ума и энергии» (стр.370-371). А Ковалевский вспоминает: «На степных перепутьях встретил и батыра Исета Кутебарова, еще до того, как он возглавил антиколониальное движение в Приаралье» (стр.210).
Встреча Исета Кутебараулы 4 июня 1858 года с новым генерал-губернатором Оренбурга-Самары Александр Андреевичем Катениным занимает значительное и важное место в казахской истории. Автор эту встречу описал с особым искусством. Он описал это событие на основе оригинальных копий с материалов Н. Игнатьева и воспоминаний В.В. Григорьева. «Батыр с гордой осанкой, не лукавя, смело и правдиво изложил всю ситуацию. Оренбург – проворная хитрая Орда, - начал Батыр при встрече с А.А. Катениным. Господин Губернатор, имейте в виду: растоптанная, истерзанная, обесчещенная судьба народа, месть и злоба, вражда и ненависть, накопившаяся в народе, рано или поздно, взорвется, как запертая горная река» (274 стр.). «Никто не рождается невольником или рабом. Не рождается ребенок зависимым и заключенным. Хочу еще раз упомянуть, что братья по престолу разносят сплетни и сеют смуту в наших взаимоотношениях, как продажные женщины. Считаю нужным всегда прислушиваться к мнению и предложениям народа. Лев тоже прислушивается к реву львицы. Хозяин и владелец этой земли – Казах» (449 стр.). «Надо служить народу, я слуга этого народа. Подчинение народа острием копья, силой меча, ядом власти всегда зарождает чувство мести. Народ обманом, хитростью, отвлечением долго не удержишь. Вчерашний Перов на Олимпе власти долго находился. Такие проворные, кровожадные, с нечистой совестью люди опасны в целом для нации», - так говорил Есет батыр (433 стр.). После этой встречи народ вскоре вернулся на свои родовые земли и поместья. В конце концов, это привело к долгожданному миру…
Третий раздел романа посвящен некоторым потомкам независимого Казахстана ХХ-ХХI столетия.
В наше время, не считая читателей, некоторые литераторы взяли дурную привычку: «Это что за «кирпич», где найти время для его чтения?» Я считаю, что привлекательность любого произведения измеряется его художественной силой, объемом, важностью и актуальностью затронутых исторических событий. Разве не правда, что чтение 100 страниц романа-эпопеи знаменитых художников пера, как Л. Толстого, М. Шолохова, О. де Бальзака, Т. Драйзера, гораздо легче, чем 10 страниц бездарного писателя? Считаю необоснованным и некорректным выражение некоторых представителей французских романистов («Новый роман») , что время старых романов «ушло» и потеряло актуальность. Объемные романы живут так же долго, как и сама жизнь.
Итак, Тауман Тореханов писатель, получивший в свое время классическое образование, воистину создал величайшее произведение – «быстрый как скакун, зоркий как орел», исторический роман «Дала Геркулесі» .
Дорогой Тауман Алыбаевич, данный историко-художественный роман «Дала Геркулесі» является Вашим вечным нерукотворным памятником! Поздравляю Вас!
Как говорится: море больше, чем суша, писарей больше, чем писателей. Автор «Дала Геркулесі» - не серая лошадка, примкнувшая со стороны, и не один из многих писателей, а природный талант–самородок. Да благословит Вас дух предков! Опираясь на свое отточенное перо, довольствуйтесь плодами своей работы, достигните 100, как горная вершина, Тауман ага! Крепкого вам здоровья и неиссякаемого творческого вдохновения!
Алматы, Республика Казахстан,
январь, 2009 г.